Synchros...

Ton? Ton läuft! Kamera? Kamera läuft!
Neues Forum, die 1942igste. Und Action!

Moderator: Moderatoren

Benutzeravatar
|FtN|Kassn
Betriebsseelsorger
Beiträge: 2953
Registriert: 29.12.2006, 22:29
Wohnort: Arnsbursch
Kontaktdaten:

Beitrag von |FtN|Kassn » 11.05.2013, 21:09

Malagant hat geschrieben: P.S. Gerade Du müsstest dann auch mal die Bibel im 'Original' lesen. Vielleicht wirst Du danach noch gläubig :hehehe:
Ja, die Originalfassung hat was!
Übersetzungen sind eben oftmals auch Interpretation.
Dem Genitiv sein Rettungskommando
"Denn ein Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut bei allen seinen Mühen, das ist eine Gabe Gottes. Pred. 3,13" Bei FtN seit 24.10.2002 mit 6577+ diesen Beiträgen

Benutzeravatar
Lord_Vader
Geschäftsmodell
Beiträge: 4909
Registriert: 14.10.2002, 10:02
Wohnort: Duisburg
Kontaktdaten:

Beitrag von Lord_Vader » 12.05.2013, 00:11

Wird schwierig, da es kein "Original" in dem Sinne gibt. Es ist ja auch nur ein Buch mit einer Ansammlung von mündlich überlieferten Geschichten, auf die man sich als gültige Fassung geeinigt hat.
Es ist halt alles eine Interpretation.
<~>
Meine Threema ID: 9CATSS5P

Benutzeravatar
|FtN|Kassn
Betriebsseelsorger
Beiträge: 2953
Registriert: 29.12.2006, 22:29
Wohnort: Arnsbursch
Kontaktdaten:

Beitrag von |FtN|Kassn » 13.05.2013, 10:51

Lord_Vader hat geschrieben:Wird schwierig, da es kein "Original" in dem Sinne gibt. Es ist ja auch nur ein Buch mit einer Ansammlung von mündlich überlieferten Geschichten, auf die man sich als gültige Fassung geeinigt hat.
Es ist halt alles eine Interpretation.
Hierzu empfehle ich Thomas Mann: Josef und seine Brüder, Kaptel 1: Die Höllenfahrt:
Tief ist der Brunnen der Vergangenheit. Sollte man ihn nicht unergründlich nennen?
Dies nämlich dann sogar und vielleicht eben dann, wenn nur und allein das Menschenwesen es ist, dessen Vergangenheit in Rede und Frage steht: dies Rätselwesen, das unser eigenes natürlich-lusthaftes und übernatürlich-elendes Dasein in sich schließt und dessen Geheimnis sehr begreiflicherweise das A und das 0 all unseres Redens und Fragens bildet, allem Reden Bedrängtheit und Feuer, allem Fragen seine Inständigkeit verleiht.
Da denn nun gerade geschieht es, daß, je tiefer man schürft, je weiter hinab in die Unterwelt des Vergangenen man dringt und tastet, die Anfangsgründe des Menschlichen, seiner Geschichte, seiner Gesittung, sich als gänzlich unerlotbar erweisen und vor unserem Senkblei, zu welcher abenteuerlichen Zeitenlänge wir seine Schnur auch abspulen, immer wieder und weiter ins Bodenlose zurückweichen.
Zutreffend aber heißt es hier ‘wieder und weiter’; denn mit unserer Forscherangelegentlichkeit treibt das Unerforschliche eine Art von foppendem Spiel: es bietet ihr Scheinhalte und Wegesziele, hinter denen, wenn sie erreicht sind, neue Vergangenheitsstrecken sich auftun, wie es dem Küstengänger er geht, der des Wanderns kein Ende findet, weil hinter jeder lehmigen Dünenkulisse, die er erstrebte, neue Weiten zu neuen Vorgebirgen vorwärtslocken. So gibt es Anfänge bedingter Art, welche den Ur- Beginn der besonderen Überlieferung einer bestimmten Gemeinschaft, Volkheit oder Glaubensfamilie praktisch-tatsächlich bilden, so daß die Erinnerung, wenn auch wohl belehrt darüber, daß die Brunnentiefe damit keineswegs ernstlich als ausgepeilt gelten kann, sich bei solchem Ur denn auch national beruhigen und zum persönlich-geschichtlichen Stillstande kommen mag. (…)
Was uns beschäftigt, ist nicht die bezifferbare Zeit. Es ist vielmehr ihre Aufhebung im Geheimnis der Vertauschung von Überlieferung und Prophezeiung, welche dem Worte ‘Einst’ seinen Doppelsinn von Vergangenheit und Zukunft und damit seine Ladung potentieller Gegenwart verleiht. Hier hat die Idee der Wiederverkörperung ihre Wurzeln.
Dem Genitiv sein Rettungskommando
"Denn ein Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut bei allen seinen Mühen, das ist eine Gabe Gottes. Pred. 3,13" Bei FtN seit 24.10.2002 mit 6577+ diesen Beiträgen

Benutzeravatar
Lord_Vader
Geschäftsmodell
Beiträge: 4909
Registriert: 14.10.2002, 10:02
Wohnort: Duisburg
Kontaktdaten:

Beitrag von Lord_Vader » 13.05.2013, 12:19

:thumbup:
<~>
Meine Threema ID: 9CATSS5P

Benutzeravatar
Waterhouse
Geschäftsmodell
Beiträge: 5382
Registriert: 03.09.2002, 15:26
Wohnort: Lakehurst

Beitrag von Waterhouse » 13.05.2013, 14:45

BlackSoul hat geschrieben:thema, wie gewünscht, abgespalten.
Vielen Dank, lieber Blacky.

Vader hat geschrieben:Sprachliche Unterschiede sind ja bei weitem nicht so gravierend. Oder verstehe ich dich gerade falsch?
Schnee oder Snow verändern sicher nichts am generellen Verständnis, aber das Setting ist für mich dadurch schon ein wenig "schief".

Mala hat geschrieben:Gäbe es keine Übersetzungen, wärst Du vermutlich nicht einmal in der Lage die jeweilige Sprache zu lernen.
Das ist totaler Quatsch. Durch eine Synchro lerne ich doch niemals die Originalsprache. Die Sprache lernt man im Sprachkurs, in der Schule oder mit viel Mühe autodidaktisch, aber sicher nicht durch eine Syncro - und auch nicht durch die Übersetzung eines Buches.
Optimismus ist nur ein Mangel an Information. (Heiner Müller)

Benutzeravatar
Lord_Vader
Geschäftsmodell
Beiträge: 4909
Registriert: 14.10.2002, 10:02
Wohnort: Duisburg
Kontaktdaten:

Beitrag von Lord_Vader » 13.05.2013, 17:48

Waterhouse hat geschrieben: Schnee oder Snow verändern sicher nichts am generellen Verständnis, aber das Setting ist für mich dadurch schon ein wenig "schief".
Du fändest es also angemessener, ersetzen wir den Begriff Schnee/Snow durch Whoreson, wenn im deutschen Buch dann Geschrieben steht " und dann ging John the Whoreson..." anstelle von "und dann ging John der Bastard..."?
Das hat in etwa den gleichen Effekt als ob man zwischendurch im deutschen Text ein "Amazing" einstreut. Vielleicht hat man sich heutzutage zu sehr ans Denglische gewöhnt, aber ich empfinde die Sprachvermischung als störende Unterbrechung des Leseflusses und dem Werk gegenüber als unangemessen.
<~>
Meine Threema ID: 9CATSS5P

Benutzeravatar
NOX
Halbgott
Beiträge: 1400
Registriert: 03.12.2002, 14:53

Beitrag von NOX » 13.05.2013, 18:37

Lord_Vader hat geschrieben:Du fändest es also angemessener, ersetzen wir den Begriff Schnee/Snow durch Whoreson, wenn im deutschen Buch dann Geschrieben steht " und dann ging John the Whoreson..." anstelle von "und dann ging John der Bastard..."?
sorry, aber du faselst gerade...
"zum radfahren bin ich zu fett und bräsig" Bobby Shaftoe

Benutzeravatar
Malagant
Geschäftsmodell
Beiträge: 1787
Registriert: 30.12.2006, 14:28
Wohnort: Köln
Kontaktdaten:

Beitrag von Malagant » 13.05.2013, 19:17

Waterhouse hat geschrieben:
Mala hat geschrieben:Gäbe es keine Übersetzungen, wärst Du vermutlich nicht einmal in der Lage die jeweilige Sprache zu lernen.
Das ist totaler Quatsch. Durch eine Synchro lerne ich doch niemals die Originalsprache. Die Sprache lernt man im Sprachkurs, in der Schule oder mit viel Mühe autodidaktisch, aber sicher nicht durch eine Syncro - und auch nicht durch die Übersetzung eines Buches.
Ich bezog mich auf Übersetzungen und nicht auf Synchronisationen. Ohne solche hättest Du in der Schule ja niemals eine andere Sprache lernen können!²
Bezogen auf deine Aussage (Um die Qualität beurteilen zu können, ist das Original zwingend.), dürftest Du ja nicht einmal die Bibel beurteilen, da diese ja nicht in Englisch geschrieben wurde. 8)

²Ein Wörterbuch ist ebenfalls eine Übersetzung

Benutzeravatar
Lord_Vader
Geschäftsmodell
Beiträge: 4909
Registriert: 14.10.2002, 10:02
Wohnort: Duisburg
Kontaktdaten:

Beitrag von Lord_Vader » 13.05.2013, 20:57

NOX hat geschrieben:
Lord_Vader hat geschrieben:Du fändest es also angemessener, ersetzen wir den Begriff Schnee/Snow durch Whoreson, wenn im deutschen Buch dann Geschrieben steht " und dann ging John the Whoreson..." anstelle von "und dann ging John der Bastard..."?
sorry, aber du faselst gerade...
Wo ist dein Verständnisproblem? Ich helfe dir gern.
<~>
Meine Threema ID: 9CATSS5P

Benutzeravatar
NOX
Halbgott
Beiträge: 1400
Registriert: 03.12.2002, 14:53

Beitrag von NOX » 13.05.2013, 21:06

Ich versteh Dich schon, nur geht Dein komisches Beispiel völlig daneben...
"zum radfahren bin ich zu fett und bräsig" Bobby Shaftoe

Benutzeravatar
Lord_Vader
Geschäftsmodell
Beiträge: 4909
Registriert: 14.10.2002, 10:02
Wohnort: Duisburg
Kontaktdaten:

Beitrag von Lord_Vader » 13.05.2013, 23:11

Es ist eine Krücke, denn dummerweise schreibt sich Bastard in beiden Sprachen so. Nur scheint es sich irgendwie festgefressen zu haben das Schnee/Snow ein Nachnahme wäre und nicht lediglich die Beschreibung für einen adeligen Bastard. Wenn du ein besseres Beispiel hast, nur zu.

John Schnee ist immer ein gutes Beispiel dafür das man doch oftmals Oberflächlich liest und die feinen Details kaum wahrnimmt. Für die meisten Leser/Zuschauer ist Schnee ein Bastard, bzw. alle Bastarde haben den "Namen" Schnee. So einfach, so schnell abgehakt. Liest man sich mehr in die Details ein, kommt man irgendwann zu den Feinheiten die Martin sich ausgedacht hat.
Der Gemeine hat nur einen Namen, Nachnamen wie wie sie kennen gibt es nicht. Der Adel hat einen Familiennamen, sonst keiner. Anerkannte Adelige Bastarde bekommen das Schandmal Schnee, Stein, Wasser etc. je nach Zugehörigkeit zugewiesen. Nur ist das eben kein Familien-/Nachname. Damit wird so etwas beim übersetzen mit übersetzt.
Würde man hier ein Snow einsetzen, hätte man neben dem Denglisch auch das Werk von Martin verletzt, da damit das Schandmal zum ehrenvollen Namen erhoben werden würde, das es nicht ist.
Der Bastard muss ein Schnee sein, alles andere würde dem nicht gerecht werden.
<~>
Meine Threema ID: 9CATSS5P

Benutzeravatar
Waterhouse
Geschäftsmodell
Beiträge: 5382
Registriert: 03.09.2002, 15:26
Wohnort: Lakehurst

Beitrag von Waterhouse » 14.05.2013, 07:52

Malagant hat geschrieben:(Um die Qualität beurteilen zu können, ist das Original zwingend.), dürftest Du ja nicht einmal die Bibel beurteilen, da diese ja nicht in Englisch geschrieben wurde. 8)
Ich beurteile die Bibel sicher nicht stilistisch. Selbst inhaltlich ist es recht vermessen, da die Redaktionen über die Jahrhunderte einfach zu viel verändert und gekürzt haben. Die Bibel lehne ich aus dem Grund ab, weil sie Grundlage einer Buchreligion ist und Buchreligionen sind eben schwachsinnig. Inhaltlich hab ich gegen die Bibel kaum was auszusetzen. Vor allem das alte Testament ist ein ziemlicher Pageturner.
Optimismus ist nur ein Mangel an Information. (Heiner Müller)

Benutzeravatar
|FtN|Kassn
Betriebsseelsorger
Beiträge: 2953
Registriert: 29.12.2006, 22:29
Wohnort: Arnsbursch
Kontaktdaten:

Beitrag von |FtN|Kassn » 14.05.2013, 09:00

Waterhouse hat geschrieben:
Malagant hat geschrieben:(Um die Qualität beurteilen zu können, ist das Original zwingend.), dürftest Du ja nicht einmal die Bibel beurteilen, da diese ja nicht in Englisch geschrieben wurde. 8)
Ich beurteile die Bibel sicher nicht stilistisch. Selbst inhaltlich ist es recht vermessen, da die Redaktionen über die Jahrhunderte einfach zu viel verändert und gekürzt haben. Die Bibel lehne ich aus dem Grund ab, weil sie Grundlage einer Buchreligion ist und Buchreligionen sind eben schwachsinnig. Inhaltlich hab ich gegen die Bibel kaum was auszusetzen. Vor allem das alte Testament ist ein ziemlicher Pageturner.
Ah ja, jetzt weiß ich es zu deuten, wenn du mal sagen solltest: "Dieses Buch ist Kult!"
Dem Genitiv sein Rettungskommando
"Denn ein Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut bei allen seinen Mühen, das ist eine Gabe Gottes. Pred. 3,13" Bei FtN seit 24.10.2002 mit 6577+ diesen Beiträgen

Benutzeravatar
Waterhouse
Geschäftsmodell
Beiträge: 5382
Registriert: 03.09.2002, 15:26
Wohnort: Lakehurst

Beitrag von Waterhouse » 14.05.2013, 09:42

|FtN|Kassn hat geschrieben:Ah ja, jetzt weiß ich es zu deuten, wenn du mal sagen solltest: "Dieses Buch ist Kult!"
Wir brauchen einen "Like"-Button - allein wegen der unendlich seltenen Momente, wenn ich einen kassn-Beitrag mag. :hehehe:
Optimismus ist nur ein Mangel an Information. (Heiner Müller)

Benutzeravatar
Lord_Vader
Geschäftsmodell
Beiträge: 4909
Registriert: 14.10.2002, 10:02
Wohnort: Duisburg
Kontaktdaten:

Beitrag von Lord_Vader » 15.05.2013, 11:44

^^ Kult sind die Geschichten der Gebrüder Grimm auch, nur wurde noch keiner im Namen des Märchenbuches erschlagen, verbrannt oder ausgerottet. ;)
<~>
Meine Threema ID: 9CATSS5P

Antworten