Massenhaft spaß mit Mass Effect?!
Moderatoren: Icho Tolot, Moderatoren
Ja, hört sich für mich auch gar nicht schlecht an. Skywalker lebt .
Die einen nehmen grundsätzlich immer die englische Sprachversion und die anderen eben die deutsche. Beruht auf Geschmack und Englischkenntnissen. Ich persönlich bevorzuge im Allgemeinen eher deutsche Sprachausgabe (Untertitel lenken mich zu stark von der Bilderwelt ab) und bis jetzt hatte ich noch fast kein Spiel, dass mich davon überzeugt hat, dass die originale Sprachausgabe immer besser wäre. Im Übrigen gibt es in Deutschland einige exzellente Synchronsprecher, welche die Originalstimmen locker an die Wand sprechen können. Darauf könnt ihr stolz sein.
Die einen nehmen grundsätzlich immer die englische Sprachversion und die anderen eben die deutsche. Beruht auf Geschmack und Englischkenntnissen. Ich persönlich bevorzuge im Allgemeinen eher deutsche Sprachausgabe (Untertitel lenken mich zu stark von der Bilderwelt ab) und bis jetzt hatte ich noch fast kein Spiel, dass mich davon überzeugt hat, dass die originale Sprachausgabe immer besser wäre. Im Übrigen gibt es in Deutschland einige exzellente Synchronsprecher, welche die Originalstimmen locker an die Wand sprechen können. Darauf könnt ihr stolz sein.
Problem gelöst. Ich verrate euch nicht wie. Thread kann geschlossen werden. Nach mir die Sintflut.
Wenn sie denn genommen werden und das ist halt auch immer eine Fage des Geldes, leider.Krauser hat geschrieben:Im Übrigen gibt es in Deutschland einige exzellente Synchronsprecher, welche die Originalstimmen locker an die Wand sprechen können.
Andererseits möchte ich hier auf die fantastische Hörspielreihe von John Sinclair, seines Zeichnes der "Sohn des Lichts" aufmerksam machen. In der verlinkten Episode findet man das Who is Who Hollywoods versammelt, zumindestens sprachlich betrachtet!
http://www.sinclairhoerspiele.de/hoersp ... p?hsp=SE01
Edit ... mal ne kleine Liste
Frank Glaubrecht - Pierce Brosnan
Joachim Kerzel - Jack Nicholson, Dustin Hoffmann, Dennis Hopper
Detlef Bierstedt - George Clooney
Franziska Pigulla - Scully (Akte X), Demi Moore
Peer Augustinski - Robin Williams
Volker Brandt - Michael Douglas
Tobias Meister - Brad Pitt, Kiefer Sutherland
Joachim Tennstedt - John Malkovich, "C3PO"
Ernst Meincke - Patrick Stewart
Wolfgang Condrus - Sam Neill, Ed Harris
Marianne Groß - Whoopi Goldberg
mfg
also sorry ich weiss ja nicht was ihr gewohnt seid, die synchro ist dank der arbeit von bioware zwar lippensynchro, aber die stimmen passen nicht zu den charaktären, vor allem bei einem männlichen Shephard. Da ist Englisch wesentlich angenehmer.Lord_Vader hat geschrieben:Also ich finde die Syncro ist ziemlich gelungen und hochwertig. Was stört daran?
Die Englische Variante klingt auch nicht doller, mal davon abgesehen das ich da als Nicht-Englischer-Muttersprachler fast eh nur Bahnhof-Kofferklauen verstehe.
Das gleiche gilt für Williams und Tali, Garrus ist auch kein Knüller auf Deutsch, auf Englisch wirkt es alles etwas bedrohlicher und dunkler.
Dazu kommt die aussprache der wirklich lustigen Englischen Wörter, wie 1945 die Deutschen Englische Wörter auf Deutsch aussprachen. Geth im englischen = Gess (halt das TH betonen) im Deutschen Geth = Geht....
Die Manschafft sucht nach dem "conduit" ... was auf Deutsch übersetzt "Röhre" bedeutet.... wie schwul ist das bitte?
Wie gesagt ich lobe mit die Englische Synchro
Edit: Ich habe eigentlich immer die Deutsche Synchro. Btw. Der Pilot der Normandy "Joker" wird gesprochen von "Hubertus von Lerchenfeld" der einigen hier bekannt sein sollte als die Deutsche Synchro von Tamoh Penikett aka Ltn. Karl C. "Helo" Agathon aus Battlestar Galactica
Übertreibe er nicht, junger Padawan, ja?!Glingol hat geschrieben:also sorry ich weiss ja nicht was ihr gewohnt seid
Das ist natürlich die übliche Frage des persönlichen Geschmackes bzw. des Kopfkinos!Glingol hat geschrieben:die synchro ist dank der arbeit von bioware zwar lippensynchro, aber die stimmen passen nicht zu den charaktären, vor allem bei einem männlichen Shephard. Da ist Englisch wesentlich angenehmer.
Das gleiche gilt für Williams und Tali, Garrus ist auch kein Knüller auf Deutsch, auf Englisch wirkt es alles etwas bedrohlicher und dunkler.
Es gibt sicherlich dutzende die da sagen, das die deutsche Synchro von Nicholas Cage ganz anders klingt als Nicholas selbst und das ist tatsächlich auch so! Dennoch leistet Martin Kessler, der übrigens auch Vin Diesel spricht, eine super Arbeit!
Da ich die englische Version der Sprachausgabe nur ein klein wenig kenne und daher nicht mit den möglichen vielen kleinen Details vertraut bin würde mir dieser "Fehler" überhaupt nicht auffallen und kann mich also nicht stören. Wenn also die Aussprache nicht innerhalb des Spiels wechselt, ist das doch dann vollkommen in Ordnung!Glingol hat geschrieben:Dazu kommt die aussprache der wirklich lustigen Englischen Wörter, wie 1945 die Deutschen Englische Wörter auf Deutsch aussprachen. Geth im englischen = Gess (halt das TH betonen) im Deutschen Geth = Geht....
Die Manschafft sucht nach dem "conduit" ... was auf Deutsch übersetzt "Röhre" bedeutet.... wie schwul ist das bitte?
mfg
ja komm blacky ^^ du hast the witcher gespielt *G*BlackSoul hat geschrieben:Übertreibe er nicht, junger Padawan, ja?!Glingol hat geschrieben:also sorry ich weiss ja nicht was ihr gewohnt seid
Das ist natürlich die übliche Frage des persönlichen Geschmackes bzw. des Kopfkinos!Glingol hat geschrieben:die synchro ist dank der arbeit von bioware zwar lippensynchro, aber die stimmen passen nicht zu den charaktären, vor allem bei einem männlichen Shephard. Da ist Englisch wesentlich angenehmer.
Das gleiche gilt für Williams und Tali, Garrus ist auch kein Knüller auf Deutsch, auf Englisch wirkt es alles etwas bedrohlicher und dunkler.
Es gibt sicherlich dutzende die da sagen, das die deutsche Synchro von Nicholas Cage ganz anders klingt als Nicholas selbst und das ist tatsächlich auch so! Dennoch leistet Martin Kessler, der übrigens auch Vin Diesel spricht, eine super Arbeit!
Da ich die englische Version der Sprachausgabe nur ein klein wenig kenne und daher nicht mit den möglichen vielen kleinen Details vertraut bin würde mir dieser "Fehler" überhaupt nicht auffallen und kann mich also nicht stören. Wenn also die Aussprache nicht innerhalb des Spiels wechselt, ist das doch dann vollkommen in Ordnung!Glingol hat geschrieben:Dazu kommt die aussprache der wirklich lustigen Englischen Wörter, wie 1945 die Deutschen Englische Wörter auf Deutsch aussprachen. Geth im englischen = Gess (halt das TH betonen) im Deutschen Geth = Geht....
Die Manschafft sucht nach dem "conduit" ... was auf Deutsch übersetzt "Röhre" bedeutet.... wie schwul ist das bitte?
mfg
sicher ist das alles geschmackssache, nur ist wie ich schon anmerkte, in meinen augen die stimme nicht passend. Dabei bin ich eigentlich ein Fan der Deutschen Synchro und hasse es, das die Leute immer schimpfen im Englischen ist alles besser.
Wo sich aber deutsche Texte auszahlen sind bei den unzähligen Planeten beschreibungen, die ich mir bisher alle durchgelesen habe und ja die sind wirklich toll geschrieben.
Btw. zwischen englisch und deutsch wechseln ist easy as ever.
einfach in den spieleordner von mass effect > BioGame > Config > DefaultEngine in der 10 Zeile dann von DE auf INT oder von INT auf DE stellen oder die einzelnen Sprachen die man bevorzugt. Btw. Italienisch klingt mal richtig sch...
- Lord_Vader
- Geschäftsmodell
- Beiträge: 4909
- Registriert: 14.10.2002, 10:02
- Wohnort: Duisburg
- Kontaktdaten:
Mein persönlicher Geschmack empfindet die männliche Stimme wesentlich markanter als das EV Original. Bin aber solche Stimmen wohl auch gewohnt, wie du sagtest. Bei manchen Originalstimmen wie Nicolas Cage u.a. muss ich auch lachen weil sie sich ungewohnt und damit komisch anhören.
Ein Conduit bedeutet vielerlei (den Zusammenhang verstehe ich noch nicht), aber warum findest du eine Röhre schwul wenn du kein BILD-Wörterbuch zugrunde legst?
Ein Conduit bedeutet vielerlei (den Zusammenhang verstehe ich noch nicht), aber warum findest du eine Röhre schwul wenn du kein BILD-Wörterbuch zugrunde legst?
<~>
Meine Threema ID: 9CATSS5P
Meine Threema ID: 9CATSS5P
Die Synchro von Witcher ist leider sehr durchwachsen!Glingol hat geschrieben:ja komm blacky ^^ du hast the witcher gespielt *G*
sicher ist das alles geschmackssache, nur ist wie ich schon anmerkte, in meinen augen die stimme nicht passend. Dabei bin ich eigentlich ein Fan der Deutschen Synchro und hasse es, das die Leute immer schimpfen im Englischen ist alles besser.
Btw. zwischen englisch und deutsch wechseln ist easy as ever.
einfach in den spieleordner von mass effect > BioGame > Config > DefaultEngine in der 10 Zeile dann von DE auf INT oder von INT auf DE stellen oder die einzelnen Sprachen die man bevorzugt. Btw. Italienisch klingt mal richtig sch...
Bei Mass Effect kann ich das natrülich noch nicht wirklich beurteilen aber dieser kurze Videoschnipsel lässt mich nach aller Kritik die ich darüber schon gehört habe, wiedermal etwas entspannter aufatmen und denken ... na also ... scheint alles halb so wild zu sein!
Wegen dem Wechsel der Synchro ... wechselt da alles, also Audio und Text oder "nur" der Text! Ersters hiesse ja, das das Spiel alle Synchros auf die Platte schmeist.
Wie groß ist denn die Installation frage ich mich da doch etwas nervös.
Wenn du wirklich mal ne miserable Synchro hören möchtest "empfehle" ich dir sowohl Still Life als auch Fahrenheit, da läuft es dir teilweise wirklich eiskalt den Rücken herunter!
mfg
- Lord_Vader
- Geschäftsmodell
- Beiträge: 4909
- Registriert: 14.10.2002, 10:02
- Wohnort: Duisburg
- Kontaktdaten:
Himmelundzwirn wie ich es liebe...
In Übereinstimmung mit dem deutschen Jugendschutzgesetz steht dieser Titel nur zwischen 23:00 Uhr und 06:00 Uhr zum Kauf zur Verfügung. In der Zeit von 06:00 Uhr bis 23:00 Uhr kannst du dieses Produkt deinem Warenkorb nicht hinzufügen.
<~>
Meine Threema ID: 9CATSS5P
Meine Threema ID: 9CATSS5P
Ja, das ist doch mal richtig cool, oder?!Lord_Vader hat geschrieben:Himmelundzwirn wie ich es liebe...
In Übereinstimmung mit dem deutschen Jugendschutzgesetz steht dieser Titel nur zwischen 23:00 Uhr und 06:00 Uhr zum Kauf zur Verfügung. In der Zeit von 06:00 Uhr bis 23:00 Uhr kannst du dieses Produkt deinem Warenkorb nicht hinzufügen.
Und das geilste ist ja, dafür werden die auch noch bezahlt, für so einen Bockmist!
mfg
Ich kann leider nur von der deutschen Version von Fahrenheit reden, da fande ich die stimme der Frau wirklich gut die passte hervoragend und auch Taylor war gut. Ich habe aber leider kein Vergleich zur Englischen also kann ich das nur soweit beurteilen.
@Vader: Nunja der Wort klang "Röhre" im zusammenhang mit Killerrobotern und der Ausrottung der Menschlichen Rasse finde ich nicht prickelnd da finde ich "Conduit" wesentlich besser
@Kaufen: Ich empfehle es wirklich im Saturn zukaufen, die haben es mittlerweile Deutschlandweit nun im Sortiment und es kostet genausoviel wie beim bestellen. Ist alles wesentlich Stressfreier.
@Blacky: Auf der Platte ist es 12,3 GB groß dazu kommen später aber noch alternativ Downloadbare Inhalte der erste Inhalt soll "Bringing down the sky" sein, der jetzt eigentlich morgen kommen sollte
@Vader: Nunja der Wort klang "Röhre" im zusammenhang mit Killerrobotern und der Ausrottung der Menschlichen Rasse finde ich nicht prickelnd da finde ich "Conduit" wesentlich besser
@Kaufen: Ich empfehle es wirklich im Saturn zukaufen, die haben es mittlerweile Deutschlandweit nun im Sortiment und es kostet genausoviel wie beim bestellen. Ist alles wesentlich Stressfreier.
@Blacky: Auf der Platte ist es 12,3 GB groß dazu kommen später aber noch alternativ Downloadbare Inhalte der erste Inhalt soll "Bringing down the sky" sein, der jetzt eigentlich morgen kommen sollte
hm, interessantes Spiel. Werde ich wohl auch kaufen, wenn es im Nice-Price-Segment zu finden ist.
Was Synchro betrifft: Ich möchte den Film sehen / das Spiel spielen und nicht andauernd von der Bildinformation abgelenkt irgendwas lesen müssen. Mein englisch reicht für englische Untertitel, aber der Sprache im Film ausreichend zu folgen ist mir nicht möglich. Von daher kaufe ich eigentlich immer die deutsche Version. Ab und an schaue ich einen Film auch mal im Original. Allerdings habe ich mich im Laufe der Jahre so an die Synchronstimmen gewöhnt, daß ich diese eigentlich fast immer besser als die Originalstimme finde. Insbesondere bei Bruce Willis
Was Synchro betrifft: Ich möchte den Film sehen / das Spiel spielen und nicht andauernd von der Bildinformation abgelenkt irgendwas lesen müssen. Mein englisch reicht für englische Untertitel, aber der Sprache im Film ausreichend zu folgen ist mir nicht möglich. Von daher kaufe ich eigentlich immer die deutsche Version. Ab und an schaue ich einen Film auch mal im Original. Allerdings habe ich mich im Laufe der Jahre so an die Synchronstimmen gewöhnt, daß ich diese eigentlich fast immer besser als die Originalstimme finde. Insbesondere bei Bruce Willis
- Lord_Vader
- Geschäftsmodell
- Beiträge: 4909
- Registriert: 14.10.2002, 10:02
- Wohnort: Duisburg
- Kontaktdaten:
Nunja, ob der Begriff Röhre oder Conduit prickeln auslöst... könnt man sich drüber streiten wie beim Neusprech. Mich stört die Röhre da eher nicht.
Kaufen wollt ich es hingegen als Download. Ich hab ja das Internet damit ich sowas Sofort und 24/7 bekommen kann wenn mir der Sinn danach steht und nu führen die Ladenöffnungszeiten aus dem letzten Jahrhundert ein. Könnte sowas von .
Kaufen wollt ich es hingegen als Download. Ich hab ja das Internet damit ich sowas Sofort und 24/7 bekommen kann wenn mir der Sinn danach steht und nu führen die Ladenöffnungszeiten aus dem letzten Jahrhundert ein. Könnte sowas von .
<~>
Meine Threema ID: 9CATSS5P
Meine Threema ID: 9CATSS5P
ja das stimmt. btw. wo wolltest du denn kaufen!? Das Spiel ist ja ab 16 und somit eigentlich nicht großartig vom Jugendschutz beachtenswert. Da fließt keinerlei Blut oder sowas, es ist eher son "2 Klasse Killerspiel" darum versteh ich nicht ganz was das mmit dem 6-23 uhr bullshit aufsich hatLord_Vader hat geschrieben:Nunja, ob der Begriff Röhre oder Conduit prickeln auslöst... könnt man sich drüber streiten wie beim Neusprech. Mich stört die Röhre da eher nicht.
Kaufen wollt ich es hingegen als Download. Ich hab ja das Internet damit ich sowas Sofort und 24/7 bekommen kann wenn mir der Sinn danach steht und nu führen die Ladenöffnungszeiten aus dem letzten Jahrhundert ein. Könnte sowas von .
- Lord_Vader
- Geschäftsmodell
- Beiträge: 4909
- Registriert: 14.10.2002, 10:02
- Wohnort: Duisburg
- Kontaktdaten:
Ganz normal im EA Store.
http://www.jugendschutz.net/pdf/Handlun ... endler.pdf
Schutzmaßnahmen bei entwicklungsbeeinträchtigenden Inhalten notwendig
Nach § 5 JMStV haben Anbieter, wenn sie auf ihren Websites entwicklungsbeein-trächtigende Inhalte zugänglich machen, dafür Sorge zu tragen, dass diese von Kin-dern und Jugendlichen der entsprechenden Altersgruppe üblicherweise nicht wahr-genommen werden. Dies gilt zum Beispiel dann, wenn Spiele mit den Kennzeichen
Handlungsempfehlungen - jugendschutz.net 2
„geeignet ab 16“ oder „keine Jugendfreigabe“ (oder im Wesentlichen inhaltsgleiche Demoversionen) zum Download angeboten werden. Sind Online-Inhalte entwick-lungsbeeinträchtigend, kann der Anbieter seiner Pflicht durch technische oder sonsti-ge Mittel (z.B. Vorschaltung eines Zugangsschutzes) bzw. durch die Beachtung von Zeitgrenzen (Online-Stellung nur zwischen 22:00/23:00 und 06:00 Uhr) nachkommen.
Steinzeit lässt grüßen...
http://www.jugendschutz.net/pdf/Handlun ... endler.pdf
Schutzmaßnahmen bei entwicklungsbeeinträchtigenden Inhalten notwendig
Nach § 5 JMStV haben Anbieter, wenn sie auf ihren Websites entwicklungsbeein-trächtigende Inhalte zugänglich machen, dafür Sorge zu tragen, dass diese von Kin-dern und Jugendlichen der entsprechenden Altersgruppe üblicherweise nicht wahr-genommen werden. Dies gilt zum Beispiel dann, wenn Spiele mit den Kennzeichen
Handlungsempfehlungen - jugendschutz.net 2
„geeignet ab 16“ oder „keine Jugendfreigabe“ (oder im Wesentlichen inhaltsgleiche Demoversionen) zum Download angeboten werden. Sind Online-Inhalte entwick-lungsbeeinträchtigend, kann der Anbieter seiner Pflicht durch technische oder sonsti-ge Mittel (z.B. Vorschaltung eines Zugangsschutzes) bzw. durch die Beachtung von Zeitgrenzen (Online-Stellung nur zwischen 22:00/23:00 und 06:00 Uhr) nachkommen.
Steinzeit lässt grüßen...
<~>
Meine Threema ID: 9CATSS5P
Meine Threema ID: 9CATSS5P
Ab 16 Jahren? Das Spiel hat in der Schweiz PEGI 18+ und bei euch scheinbar auch USK - Keine Jugendfreigabe. Auf jeden Fall ist allerdings eine Zeitfenster-Beschränkung für den Download im Internet einfach nur unnötig und lächerlich. Ich weiss ja nicht, wer auf solche glorreichen Ideen überhaupt kommt. Vielleicht jemand, der die nachfolgende Sendung immer verpasst hat, die nicht für Zuschauer unter 18 Jahren geeignet ist?
Problem gelöst. Ich verrate euch nicht wie. Thread kann geschlossen werden. Nach mir die Sintflut.